lundi 28 octobre 2013

El castellano

Avez-vous lu Astérix et le bouclier Arverne ? Dans la négative, il vous sera difficile de comprendre, mais essayons quand même.

Après des débuts difficiles avec le portugais, puis l'espagnol et alors que nous nous réjouissions de nos progrès, nous voilà confrontés au "castechano" des Argentins et à leur manie de ponctuer chaque phrase par "che" comme les Toulousains font avec "con".

Ernesto Guevara est devenu le "Che" à cause de cela ....


Figurez-vous que les "ll"  et le "y" qui se prononcent "ye" deviennent "che".
Ainsi, como te llama (liama), devient como te chama ou encore, pollo (polio=poulet) devient pocho. De même "Tres Arroyos" devient "Tres Arrochos".


Un Français hispanisant rencontré à Iguaçu, nous avait fait part de cette difficulté et avouait ne plus rien comprendre avant de s'y être habitué. Imaginez les dégâts que cette prononciation caractéristique génère dans notre perception et compréhension !
Maintenant que nous le savons, nous sommes plus vigilants et la gentillesse et l'amabilité de nos différents interlocuteurs compensent largement ce petit désagrément.

Bonchoir, comme dirait l'Auvergnat !!!!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire